亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  優秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 贵妃高h荡肉呻吟np杨玉环 | 99人精品福利在线观看 | 伊人久久综合热青草 | 亞洲人妻AV無碼在線視頻 | 国产成人精品免费视频下载 | 玖玖爱这里只有精品视频 | p影院永久免费 | 把腿张开JI巴CAO死你H教室 | 九九热国产视频 | 国产精品亚洲欧美一区麻豆 | 红色机尾快播 | 天美传媒 免费观看 | 蜜桃成熟时2在线观看完整版hd | 欧美黄色一级 | 久久这里只精品热在线99 | 一区二区乱子伦在线播放 | 色宅男看片午夜大片免费看 | 国产精品人妻午夜福利 | 国产精品久久免费视频 | 总攻催眠受的高h巨肉np | 成人国产精品免费网站 | 亚洲影院在线播放 | 在线精品国精品国产不卡 | 伊人久久大香线蕉观看 | 一本色道久久88综合日韩精品 | 热re99久久精品国99热 | 2012中文字幕手机在线 | 日本十八禁无遮拦啪啪漫画 | 久久亚洲人成国产精品 | 亚洲中文字幕在线精品 | 三级黄网站 | 最新中文字幕在线视频 | 久久久免费观成人影院 | 亚洲熟妇无码乱子AV电影 | 欧美97色伦影院在线观看 | 久久九九免费 | 国产嫩草影院精品免费网址 | 国产亚洲一区在线 | 亚洲乱码中文字幕久久 | 性色香蕉AV久久久天天网 | 亚洲精品视频免费 |