亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

德語翻譯的注意事項有什么?

日期:2019-07-25 發布人: 來源: 閱讀量:

  德語是常見的語言之一,在翻譯中有很多注意事項,下面證件翻譯公司給大家說說德語翻譯的注意事項有什么?

  German is one of the most common languages. There are many precautions in translation. What are the precautions for German translation from the certificate translation company?

  一、大段德語文章翻譯要確定文章的類型

  1. The types of articles should be determined in the translation of large German articles

  就像是我們在學習語文的時候一樣, 德語也是有自己的文章類型的。如果是普通的敘述文, 那么自己就能夠借助一些詞典來進行翻譯了。但是如果涉及到一些科技類的文章, 那么我們就需要去請教專門的翻譯人員, 還可以在網上進行一些專業術語的搜索學習。不同的文章在具體的表現形式上也各有不同, 就像是法律方面的文章一樣, 就會有很多法律常用詞匯, 科技類的文章更是, 甚至對格式都有著嚴格的要求。文學類的就更加的復雜,對人神態、心理、動作的描寫都帶有技巧性的。想要翻譯的透徹,就需要專業的知識水平做后盾。

  Just like when we are learning Chinese, German has its own style of writing. If it is an ordinary narrative, then I can use some dictionaries to translate it. But if it involves some scientific and technological articles, then we need to consult specialized translators, and we can also search and learn some professional terms on the Internet. Different articles have different forms of expression, just like legal articles, there will be a lot of commonly used legal vocabulary, scientific and technological articles, and even strict requirements on the format. Literature is more complex, and the description of people's attitude, psychology and action is skillful. If you want to translate thoroughly, you need professional knowledge as the backing.

  二、選擇譯詞的時候一定要吃透上下文

  2. When choosing translations, we must have a thorough understanding of the context

  德語文章和我們學所理解的中文文章是有一定的不同點的。我們不能僅僅利用看到的一段德語就著急做翻譯工作, 而是要通讀全篇文章, 了解整個文章的中心思想, 表達的主題是什么, 然后再回到第一段進行逐字逐句的翻譯, 每完成一段德語的翻譯工作的時候, 就要回頭檢查一下有沒有語句不通順的地方, 尤其是在翻譯的時候自己覺得哪些地方不滿意或者不貼切的, 一定要做好標記, 不然在翻譯工作繼續進行的時候在回來找這個地方就非常的模糊,直接影響了翻譯工作的質量。

  There are certain differences between German articles and Chinese articles that we have learned to understand. We can't just use a German passage to do translation work. Instead, we should read the whole passage thoroughly, understand the central idea of the whole passage and what the theme is, and then go back to the first paragraph for word-by-word translation. Whenever we finish a German translation, we should go back and check whether there is a language or not. Where sentences are not fluent, especially when translating, where they feel unsatisfactory or inappropriate, we must do a good job of marking. Otherwise, when the translation work continues, it will be very vague to look for this place back and forth, which directly affects the quality of translation work.

  三、調整自己的心態

  3. adjust one's mentality

  翻譯工作本身就非常的枯燥, 而且有時候會因為一個德語詞匯沒有見過而卡在一個地方很久, 甚至查找很多資料都不會有結果。這時候翻譯人員一定不要氣餒, 要整理好自己的思緒, 最好在平時的時候就積累一些翻譯行業的人脈, 這樣等到自己有不會的德語的時候, 就能夠找到人去問, 尤其是從事翻譯工作多年的人, 他們的一句話肯定是讓你少走很多彎路的經驗之談。

  Translation itself is very boring, and sometimes because a German vocabulary has not seen and stuck in a place for a long time, even to find a lot of information will not be fruitful. At this time, translators must not be discouraged, to sort out their thoughts, it is best to accumulate some contacts in the translation industry in peacetime, so that when they have no German, they can find people to ask, especially those who have been engaged in translation for many years, their words will surely make you take many detours less. Experience.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久视热频国产这里只有精品23 | 亚洲中文热码在线视频 | 99久久亚洲 | wwwzzz日本| 国产偷国产偷亚州清高APP | 久久精品视在线-2 | 国产午夜AV无码无片久久96 | 尹人久久大香找蕉综合影院 | 免费无码一区二区三区蜜桃大 | 国产精品人妻系列21P | 国产亚洲精品久久久久久一区二区 | 99久久99久久久精品齐齐鬼色 | 嫩草影院精品视频在线观看 | 热99RE久久精品国产 | 20岁αsrian男同志免费 | 成 人 免费 黄 色 网站无毒下载 | 精品一区二区三区免费观看 | 精品欧美一区二区三区久久久 | 国产三级在线精品男人的天堂 | 人人艹人人| 亚洲欧美综合乱码精品成人网 | 国产精品嫩草影视在线观看 | 欧美亚洲视频在线二区 | 久久永久视频 | 亚洲精品视频区 | yellow在线观看免费观看大全 | 亚洲精品嫩草AV在线观看 | 一抽一出BGM免费3分钟 | 囚禁固定在调教椅上扩张H 秋霞最新高清无码鲁丝片 秋霞在线看片无码免费 | 蜜桃传媒在线观看入口 | 欧美精品一区二区在线电影 | 两性色午夜视频免费国产 | 久久青青热 | 二级特黄绝大片免费视频大片 | 免费看欧美一级特黄a大片 免费看欧美xxx片 | 日本红怡院亚洲红怡院最新 | 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕 | 伊人久久青青草 | JAVAPARSER丰满白老师 | 亚洲精品偷拍影视在线观看 | 国产偷国产偷亚州清高 |