亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

詩歌翻譯需要做到什么要求?

日期:2020-03-16 發布人: 來源: 閱讀量:

  譯員在進行詩歌翻譯的時候,不僅要做到真正領悟詩歌當中的美,還要根據美觀差異揣摩譯語讀者的接受心理,下面尚語翻譯公司給大家分享詩歌翻譯需要做到什么要求?

  When translating poems, translators should not only understand the beauty of the poems, but also understand the acceptance psychology of the target readers according to the differences of the beauty. What are the requirements for poetry translation shared by Shangyu translation company?

  (一)分析中國古典詩歌和英詩各自的特征,了解其異同,有利于譯者順利實現詩歌英譯的轉換。

  (1) The analysis of the characteristics of Chinese classical poetry and English poetry, and the understanding of their similarities and differences are conducive to the successful translation of poetry.

  中國詩歌注重對仗和押韻,形式工整對仗;這在英詩中很難找到對應體。中國詩歌注重的是平仄音調,而英詩注重的是音步節奏。中國詩歌詩體各異,除唐、宋、元、明、清各朝的詩以外,宋詞、元曲也是詩歌的變種,要把這些詩歌譯成英語,恐怕難以有單一的答案。由以上可見,漢語與英語在詩的節奏、韻律、詩體等方面,雖然存在一些共同點,但更多的是各自的特色和差異。譯者在詩歌英譯過程當中必須做出很大的嘗試和努力,爭取最大程度地在譯詩中保留或再現詩歌的格律和詩體。

  Chinese poetry pays attention to antithesis and rhyme with neat form, which is hard to find in English poetry. Chinese poetry pays attention to the tone of tonality, while English poetry pays attention to the rhythm of steps. In addition to the poems of Tang, song, yuan, Ming and Qing Dynasties, Song Ci and Yuan Qu are also variations of poems. If we want to translate these poems into English, we may not have a single answer. It can be seen from the above that although there are some similarities between Chinese and English in the aspects of rhythm, rhythm and style of poetry, they are more of their own characteristics and differences. In the process of poetry translation, the translator must make great efforts to preserve or reproduce the style and style of poetry to the greatest extent.

  (二)完美再現原詩的意境。

  (2) Perfect reproduction of the original poem.

  許淵沖先生提出,譯詩“要盡可能傳達原詩的意美、音美、形美”,在“三美”之間的關系中,意美才是最重要的,其次是音美,形美是最次要的。即做到“重神似不重形似”,以傳達原詩的意境和神韻為首要任務。要在詩歌英譯中再現意境美,創造含蓄美、朦朧美,給譯語讀者以足夠的審美想象空間,必須先了解意境的總體特征。一般說來,詩歌的意境必須具有意象性、抒情性、和概括性三個基本特征。意象是基礎,詩歌的意境引起人的美感首先在于詩歌給人的生動形象。只有在具體的形象的基礎上,情感才能得到充分的藝術表達。

  Mr. Xu Yuanchong pointed out that "the beauty of meaning, sound and form should be conveyed as much as possible" in translating poems. Among the three beauties, the beauty of meaning is the most important, followed by the beauty of sound, and the beauty of form is the most important. That is to say, the most important task is to convey the artistic conception and verve of the original poem. In order to reproduce the beauty of artistic conception, create the implicit beauty and hazy beauty, and give the target readers enough aesthetic imagination space, we must first understand the overall characteristics of artistic conception. Generally speaking, the artistic conception of poetry must have three basic characteristics: imagery, lyricism and generality. Image is the foundation. The aesthetic feeling of poetry lies in the vivid image of poetry. Only on the basis of concrete image can emotion be fully expressed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 蜜桃传媒在线观看入口 | 美女张开腿露尿口给男人亲 | 高清 仑乱 一级 a | 好男人午夜www视频在线观看 | 99久视频只有精品2019 | 国产欧美在线亚洲一区刘亦菲 | beeg xxx日本老师 | 美国兽皇zoo在线播放 | 办公室丝袜老师在线观看 | SAO货腿张开JI巴CAO死我 | 国产精品久久久久久亚洲影视 | 无限资源在线观看完整版免费下载 | 国产揄拍国产精品 | 55夜色66夜亚洲精品播放 | 久久精品国产免费播高清无卡 | 国产精品久久久久婷婷五月色 | 9亚洲欧洲免费无码在线 | 老板吻我下身好爽到高潮 | 插骚妇好爽好骚 | 亚洲国产成人久久一区www妖精 | 张开腿我尝尝你的草莓 | 国产精品久久久久a影院 | 精品久久免费视频 | 欧美最猛黑人XXXXWWW | 久久亚洲精品AV成人无码 | 无套内射纹身女视频 | 夜色资源站国产www在线视频 | 99亚洲精品自拍AV成人软件 | 国产日韩欧美综合久久 | 国产99青草全福视在线 | 色婷婷激婷婷深爱五月小蛇 | 免费一级特黄欧美大片久久网 | 亲女乱h文小兰第一次 | 一本道综合久久免费 | 成人天堂婷婷青青视频在线观看 | 消息称老熟妇乱视频一区二区 | yellow在线观看免费观看大全 | 播色屋97超碰在人人 | 俄罗斯乌克兰战争原因 | 女教师苍井空体肉女教师S242 | 国产精品久久久久久久久无码 |