亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  優秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 伊人久久大线蕉香港三级 | 免费夜里18款禁用软粉色 | 免费看欧美一级特黄a大片 免费看欧美xxx片 | 空姐被黑人 苏晓曼 | 竹菊精品久久久久久久99蜜桃 | 嗯 用力啊 嗯 c我 啊哈老师 | 俄罗斯6一12呦女精品 | 含羞草传媒在线观看 | 蜜芽一二三区 | 丰满的女朋友韩国版在线观看 | 国产人妻麻豆蜜桃色在线 | 毛片网站网址 | 亚洲欧洲日韩天堂无吗 | 精子pk美女 | 亚洲欧美高清在线精品一区 | 亚洲欧美日韩国产手机在线 | 麻豆高清区在线 | 糙汉顶弄抽插HHHH | YELLOW视频直播在线观看高清 | 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 亚洲AV色香蕉一区二区三区 | 亚洲高清无在码在线无弹窗 | 亚洲欧美日本中文子不卡 | 人人澡人人擦人人免费 | 大陆女人内谢69XXXORG | 高清国语自产拍在线 | 九九热综合 | 男人把女人桶到高潮嗷嗷叫 | 一二三四在线播放免费观看中文版视频 | 男人狂躁进女人免费视频公交 | 亚洲第一成年网站视频 | 22eee在线播放成人免费视频 | 国产精品毛片AV久久97 | japanese from色系 JAPANBABES11学生老师 | 狠狠婷婷综合久久久久久 | 蜜芽一区二区国产精品 | 蜜桃传媒在线播放 | 男女午夜性爽快免费视频不卡 | 开心片色99xxxx | 国产真实强被迫伦姧女在线观看 | 亚洲国产精品天堂在线播放 |