
商標(biāo)翻譯怎么做?
日期:2021-02-07 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:
好的商標(biāo)翻譯是進(jìn)軍國(guó)際的基礎(chǔ),讓人容易記住,并且在市場(chǎng)開(kāi)拓和商戰(zhàn)中,往往可以起到事半功倍的效果,下面尚語(yǔ)翻譯公司為大家分享商標(biāo)翻譯怎么做?
Good trademark translation is the foundation of entering the international market, which is easy to remember. In the market development and business war, it can often get twice the result with half the effort. Let's share with you how to do trademark translation?
一、有益聯(lián)想原則
1、 Beneficial association principle
商標(biāo)對(duì)消費(fèi)者的心理產(chǎn)生一定影響。商標(biāo)得當(dāng),適應(yīng)消費(fèi)者的心理需求,則會(huì)引起人們的興起,激發(fā)購(gòu)買欲望;相反,如果商標(biāo)容易引起人們的負(fù)面聯(lián)想,則肯定會(huì)使產(chǎn)品的推廣大打折扣。
Trademark has a certain impact on the psychology of consumers. If the trademark is appropriate to meet the psychological needs of consumers, it will cause the rise of people and stimulate the desire to buy; on the contrary, if the trademark is easy to cause people's negative associations, it will certainly make the promotion of products at a discount.
二、避繁就簡(jiǎn) 朗朗上口原則
2、 Simple and catchy
有些英語(yǔ)商標(biāo)本身較長(zhǎng),若完全按音譯會(huì)出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此英語(yǔ)翻譯公司小編提醒大家應(yīng)靈活掌握,講求技巧。
Some English trademarks are too long to remember if they are transliterated completely. Therefore, the editor of English translation company reminds us that we should be flexible and skillful.
三、文化差異原則
3、 The principle of cultural difference
一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的文化,往往受到語(yǔ)言、宗教、價(jià)值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會(huì)組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標(biāo)時(shí)應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國(guó)家和地區(qū)的文化、歷史和風(fēng)俗。
The culture of a country or region is often influenced by language, religion, values, life attitude, education and technology level, material and cultural level, social organization form, politics and law. Therefore, when translating trademarks, the culture, history and customs of the country or region where the products are sold should be fully considered.
四、力求完美 規(guī)范統(tǒng)一原則
4、 Strive for perfect standardization and unified principle
對(duì)于同一商標(biāo),往往有多種譯法,但多個(gè)譯名會(huì)給商家和消費(fèi)者帶來(lái)不便甚至損失。因此,商標(biāo)翻譯時(shí)應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個(gè)最恰當(dāng)、最突出的譯名。
For the same trademark, there are many translations, but many translations will bring inconvenience and even loss to businesses and consumers. Therefore, different methods should be tried to choose the most appropriate and prominent translation name.
相關(guān)資訊 Recommended
- 股權(quán)協(xié)議翻譯、專業(yè)翻譯公司、法律文件翻譯蓋章、股東協(xié)議翻譯、跨境投資翻譯、尚語(yǔ)翻譯、合同翻譯認(rèn)證07-08
- 專注英文文件翻譯|專業(yè)文件翻譯公司推薦|英語(yǔ)文件翻譯公司07-07
- 專業(yè)精準(zhǔn),助力國(guó)際商務(wù)——尚語(yǔ)翻譯公司英文文件翻譯服務(wù)07-07
- 專業(yè)文件翻譯公司:尚語(yǔ)翻譯支持130+語(yǔ)種的多領(lǐng)域文件翻譯07-04
- 尚語(yǔ)翻譯公司:專業(yè)視頻翻譯與聽(tīng)譯服務(wù)專家|專業(yè)視頻字幕翻譯07-03
- 專業(yè)配音服務(wù),專業(yè)字幕翻譯公司,專業(yè)視頻翻譯公司07-03
- 西安有資質(zhì)的翻譯公司——尚語(yǔ)翻譯(Sunyu Translation)西安分公司具體介紹 一、公司簡(jiǎn)介06-30
- 專業(yè)企業(yè)文檔翻譯服務(wù),助力企業(yè)國(guó)際化發(fā)展 西安專業(yè)文件翻譯公司|西安宣傳冊(cè)翻譯公司|專業(yè)企業(yè)文檔翻譯服務(wù),助力企業(yè)國(guó)際化發(fā)展 在全球化競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的今天,企業(yè)需要精準(zhǔn)、專業(yè)的翻譯服務(wù)來(lái)傳遞品牌價(jià)值06-27
- 西安專業(yè)筆譯翻譯公司——精準(zhǔn)翻譯,全球溝通無(wú)憂!06-26
- 專業(yè)文件翻譯公司|專業(yè)文件翻譯公司推薦 尚語(yǔ)翻譯:技術(shù)文檔與法律文件中譯英的專家06-25