
翻譯價格與翻譯質量的關系
日期:2019-02-25 發布人:尚語翻譯 來源:尚語 閱讀量:
隨著國際化的大力發展,越來越多的中外企業進行著國際貿易往來,與此同時翻譯公司也就應運而生。如今翻譯公司比比皆是,翻譯價格也是參差不齊,但是很多企業對于翻譯價格跟翻譯質量的理解不夠清晰,作為翻譯公司,在此簡單介紹一二。
無論是什么行業做什么領域的,都有一個美好的愿望“物美價廉”,這個詞本來是個非常具有吸引力的成語,可惜卻越來越多的人把他的意思理解偏了,物美價廉都是相對的,不是所有的東西物美就一定價廉,事實上,價格與質量一直都是成正比的,偶爾有物超所值的情況,但是卻不可能長存,要不又何來的物超所值帶來的吸引力呢
“物美價廉”英語翻譯有很多, high quality with the most favorable price,a good bargain,what a steal,good/great value,rock-bottom price,inexpensive,cheap and fine/cheerful,excellent quality and reasonable price,物美價廉翻譯時基本都是把質量與價格放在同等地位的,現實中物美價廉更好的體現在質量有保障的前提下最合理的價格,能讓人感覺到物有所值,而不是單純的看價格高低,價廉跟廉價同樣的兩個字,位置不同意義也不同。價廉的東西質量有保障且價格低廉,廉價的東西對應的卻大多都是質量一般,或者有瑕疵。
目前有很多需要翻譯說明書、翻譯證件、翻譯宣傳資料或者招標書等,詢價中一味的只看重價格——選最低價,結果很多資料翻譯出來后質量有問題,詞不達意,不得不來回返稿修改,最后是錢也花了,時間浪費了,翻譯質量還不過關,價廉物差(cheap and nasty),典型的“賠了夫人又折兵”。或許有人會問,是不是說所有低價的都不好呢?告訴你,當然不是,對于質量要求不高,主要用于內部參考的文件,是非常推薦用低價做的,節約成本還能快速達成閱讀的目的;但如果是要進行對外使用、發布、宣傳的資料,翻譯時要來回推敲用詞費時費力,就一定要考慮清楚一分價錢一分貨的真諦。
在選擇翻譯公司的時候,翻譯價格肯定是最看重的一部分,但價格卻不是唯一標準,還要看質量、時間、服務、文件用途等,參考多方面因素綜合考慮,選擇最合適的價格,這才是真正的“物美價廉”“價真譯切”。
相關資訊 Recommended
- 專業工廠參觀口譯與商務陪同翻譯服務 | 尚語翻譯助力跨國企業高效溝通07-08
- 股權協議翻譯、專業翻譯公司、法律文件翻譯蓋章、股東協議翻譯、跨境投資翻譯、尚語翻譯、合同翻譯認證07-08
- 專注英文文件翻譯|專業文件翻譯公司推薦|英語文件翻譯公司07-07
- 專業精準,助力國際商務——尚語翻譯公司英文文件翻譯服務07-07
- 北京專業翻譯就選尚語翻譯 - 20年品質保障的翻譯專家07-04
- 專業文件翻譯公司:尚語翻譯支持130+語種的多領域文件翻譯07-04
- 尚語翻譯公司:專業視頻翻譯與聽譯服務專家|專業視頻字幕翻譯07-03
- 專業配音服務,專業字幕翻譯公司,專業視頻翻譯公司07-03
- |同聲傳譯翻譯服務|專業同聲傳譯翻譯服務 | 尚語翻譯——全球會議的首選語言合作伙伴07-01
- 專業圖冊翻譯與文件翻譯服務:覆蓋多領域精準傳達07-01