
日語翻譯的技巧有什么?
日期:2019-04-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
日語與漢語有一些相似,對于語法運(yùn)用較為靈活,譯員對日語進(jìn)行翻譯時要具備一定的日本語言常識和日本文化常識,下面證件翻譯公司給大家說說日語翻譯的技巧有什么?
There are some similarities between Japanese and Chinese. The grammar is more flexible. When translating Japanese, translators should have some common knowledge of Japanese language and Japanese culture. What are the skills of Japanese translation for you?
1、拆解分析法
1. Disassembly analysis method
日語中許多句子都是由一些從句或者眾多形容詞組合而成的句子,這樣的句子往往句式結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,在面對這樣的句子時,基礎(chǔ)尚淺翻譯人員沒有辦法一次性翻譯出來,這時候就必須使用拆解法。所謂拆解法,就是將整個句子整體進(jìn)行分析,然后進(jìn)行逐步拆解,通過分析句子中主謂賓的方法,進(jìn)行主次翻譯。
Many sentences in Japanese are composed of some clauses or many adjectives. Such sentences tend to have complex sentence structures. In the face of such sentences, translators with shallow foundations can not translate them at one time. At this time, they must use dismantling method. The so-called disassembly method is to analyze the whole sentence and then to decompose it step by step. By analyzing the method of subject-predicate-object in the sentence, the primary and secondary translation can be carried out.
2、詞性轉(zhuǎn)換法
2. Part of Speech Conversion
由于日語本身的特點(diǎn),在翻譯成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如過多的形容詞,使整個句子冗雜等問題,在面對類似這種情況時,翻譯人員應(yīng)當(dāng)在恰當(dāng)?shù)臅r候進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換,以保證整個句子的流暢通順,這樣的轉(zhuǎn)換,大多發(fā)生在名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞以及動詞和形容詞之間的互相轉(zhuǎn)換。
Due to the characteristics of Japanese itself, when translated into Chinese, it often results in incomplete or unbalanced sentence patterns, such as too many adjectives, making the whole sentence jumbled and so on. In the face of similar situations, translators should make part-of-speech conversion at an appropriate time to ensure the fluency of the whole sentence. Most of such conversion takes place in nouns and adjectives. Verbs and nouns, adjectives and adverbs, and the conversion between verbs and adjectives.
3、語位調(diào)整法
3. The Method of Genre Adjustment
由于是兩種語言的轉(zhuǎn)換,在翻譯過程中,不能強(qiáng)求完全與原文一模一樣,一味強(qiáng)求翻譯的一致性很容易導(dǎo)致翻之后的結(jié)果語序煩亂,在面對這種情況,應(yīng)當(dāng)根據(jù)譯后語言的語法特點(diǎn)予以調(diào)整,以保證整個句子流暢通順。
As a result of the conversion of two languages, in the process of translation, it is impossible to make the translation exactly the same as the original text. It is easy to cause confusion in the word order of the translated result by insisting on consistency of translation. In the face of this situation, we should adjust it according to the grammatical characteristics of the translated language so as to ensure the fluency of the whole sentence.
4、詞性增刪法
4. Addition and deletion of parts of speech
日語本身較為繁復(fù),翻譯成其他語言難免令人閱讀困難,在翻譯成目標(biāo)語言時,發(fā)你人員應(yīng)當(dāng)對譯文進(jìn)行甄別,分析譯本中的詞句是否有必要保留,例如重復(fù)反鎖的形容詞之類,刪去并不會影響句意,這時候應(yīng)果斷予以清除,而省略的部分可以予以增補(bǔ),以保證整個句式結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性。
Japanese itself is more complicated, so it is difficult to translate into other languages. When translating into the target language, the sender should screen the translation and analyze whether it is necessary to retain the words and sentences in the translation, such as repetitive anti-lock adjectives. Deletion does not affect the meaning of the sentence. At this time, it should be decisively removed, and the omitted parts can be added to ensure the whole. The rigor of sentence structure.
5、轉(zhuǎn)換調(diào)整法
5. Conversion Adjustment Method
通篇翻譯之后,對通篇句意進(jìn)行調(diào)整,對不恰當(dāng)?shù)膹木溥M(jìn)行轉(zhuǎn)換,對不正當(dāng)?shù)恼Z序進(jìn)行調(diào)整,從而形成一篇完整流程的日語翻譯。
After the whole translation, the meaning of the whole text is adjusted, the inappropriate clauses are transformed, and the improper word order is adjusted, thus forming a complete process of Japanese translation.
相關(guān)資訊 Recommended
- 股權(quán)協(xié)議翻譯、專業(yè)翻譯公司、法律文件翻譯蓋章、股東協(xié)議翻譯、跨境投資翻譯、尚語翻譯、合同翻譯認(rèn)證07-08
- 專注英文文件翻譯|專業(yè)文件翻譯公司推薦|英語文件翻譯公司07-07
- 專業(yè)精準(zhǔn),助力國際商務(wù)——尚語翻譯公司英文文件翻譯服務(wù)07-07
- 專業(yè)文件翻譯公司:尚語翻譯支持130+語種的多領(lǐng)域文件翻譯07-04
- 尚語翻譯公司:專業(yè)視頻翻譯與聽譯服務(wù)專家|專業(yè)視頻字幕翻譯07-03
- 專業(yè)配音服務(wù),專業(yè)字幕翻譯公司,專業(yè)視頻翻譯公司07-03
- 西安有資質(zhì)的翻譯公司——尚語翻譯(Sunyu Translation)西安分公司具體介紹 一、公司簡介06-30
- 專業(yè)企業(yè)文檔翻譯服務(wù),助力企業(yè)國際化發(fā)展 西安專業(yè)文件翻譯公司|西安宣傳冊翻譯公司|專業(yè)企業(yè)文檔翻譯服務(wù),助力企業(yè)國際化發(fā)展 在全球化競爭日益激烈的今天,企業(yè)需要精準(zhǔn)、專業(yè)的翻譯服務(wù)來傳遞品牌價值06-27
- 西安專業(yè)筆譯翻譯公司——精準(zhǔn)翻譯,全球溝通無憂!06-26
- 專業(yè)文件翻譯公司|專業(yè)文件翻譯公司推薦 尚語翻譯:技術(shù)文檔與法律文件中譯英的專家06-25