亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些注意事項?

日期:2019-04-25 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯的程度對法律解釋和法律訴訟有至關(guān)重要的作用,對于譯稿專業(yè)度、用詞精準(zhǔn)度有較高的要求,下面北京翻譯公司給大家說說法律翻譯有哪些注意事項?

  The degree of legal translation plays an important role in legal interpretation and lawsuit. It requires a high degree of professionalism and precision in terms of translations. What are the precautions for legal translation?

  1、理解核心法理,保證邏輯通順

  1. Understanding the core jurisprudence to ensure logical smoothness

  法律在制定之初都是依據(jù)一定法理而制定,這是法律的核心思想,在翻譯過程中,翻譯的法律條款也必須以圍繞原本法理而翻譯,體現(xiàn)法律精神,如果在翻譯之后的譯文偏離了這種精神,就會導(dǎo)致整篇條文失效,與其他法律條文產(chǎn)生邏輯沖突。這是法律翻譯中最為嚴(yán)重的問題,在翻譯過程中必須始終圍繞法理進行翻譯,以保證整部法律條文的邏輯通順,嚴(yán)謹(jǐn)。

  In the process of translation, the legal provisions of translation must also be translated around the original legal principles, reflecting the spirit of law. If the translated text deviates from this spirit, it will lead to the invalidation of the whole article and the logical conflict with other legal provisions. This is the most serious problem in legal translation. In the process of translation, we must always focus on legal principles to ensure that the logic of the whole legal provisions is smooth and rigorous.

  2、注意法律專業(yè)詞匯,用詞需謹(jǐn)慎

  2. Attention should be paid to the vocabulary of legal profession and caution should be taken in the use of words

  在法律翻譯中,每一個措辭都必須認(rèn)真小心,因為每一個詞的不嚴(yán)謹(jǐn)都有可能導(dǎo)致出現(xiàn)翻譯偏差,就例如,在漢語中“權(quán)利”與“權(quán)力”兩詞讀音相同,但是涵蓋范圍相差極遠,在翻譯過程中,大多外語對于其代指含義也有所區(qū)別,在翻譯過程中必須加以甄別,否則會導(dǎo)致法律本身遭到質(zhì)疑。這就要求翻譯人員在處理法律翻譯時,應(yīng)該對法律有著相當(dāng)?shù)牧私猓軌蛘莆辗捎迷~的準(zhǔn)確性。

  In legal translation, every phrase must be carefully chosen, because imprecise translation of every word may lead to deviations. For example, in Chinese, the pronunciation of "right" and "power" is the same, but the scope of coverage is very different. In the process of translation, most foreign languages have different pronoun meanings, so they must be distinguished in the process of translation. The law itself will be questioned. This requires that translators should have a good understanding of the law and be able to grasp the accuracy of legal terms when dealing with legal translation.

  3、注意句式結(jié)構(gòu),熟悉語言差別

  3. Pay attention to sentence structure and be familiar with language differences

  法律文獻在制定的過程中,為了保證其嚴(yán)謹(jǐn)性,通常都采用長句,句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。就以中國法律而言,本土的中國人在閱讀時都會有晦澀難懂的感覺。這就需要翻譯人員注意,在翻譯過程中能夠時刻注意句式結(jié)構(gòu),了解兩種語言在語法之間的微妙差別,嚴(yán)格準(zhǔn)確的翻譯法律條文,以免產(chǎn)生言不及義的現(xiàn)象。

  In the process of formulating legal documents, in order to ensure their rigor, long sentences are usually used and the sentence structure is complex. As far as Chinese law is concerned, native Chinese have a feeling of obscurity when they read. This requires translators to pay attention to the sentence structure, understand the subtle differences between the two languages in grammar, and translate the legal provisions strictly and accurately in order to avoid the phenomenon of inappropriate words.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 九九视频在线观看视频6 | 麻豆文化传媒一区二区 | 学校女性奴sm训练调教 | 人人碰国产免费线观看 | 一个人视频日本在线观看 | 手机看片国产免费 | 欧美最猛性XXX孕妇 欧美最猛性xxxxx亚洲精品 | 亚洲精品久久7777777 | 最近日本字幕免费高清 | 欧美国产精品久久久乱码 | 国产精品97久久AV色婷婷综合 | 91久久精一区二区三区大全 | 久久久久久人精品免费费看 | 甜性涩爱全集在线观看 | 嗯啊插的好深啊使劲抽视频 | 国产精品久久久久久免费字体 | YELLOW高清在线观看2019 | 玩弄人妻少妇500系列网址 | 欧美最新色p图 | 97色伦图片97色伦图影院久久 | 国产婷婷午夜精品无码A片 国产婷婷色综合AV蜜臀AV | 国产精亚洲视频综合区 | 中国明星16xxxxhd | xxx军人3p大gay | 澳大利亚剧满足在线观看 | 被男按摩师添的好爽在线直播 | 色呦呦导航 | 欧美日本韩国一二区视频 | 成人免费视频在线播放 | 国产精品久久久久久亚洲影视 | 日本XXXXZZX片免费观看 | 99精品影视 | 男女爽爽无遮挡午夜视频在线观看 | 国产成人高清精品免费观看 | 公主纯肉高H文 | 羞羞在线观看 | 精品国产品国语在线不卡 | 国产乱色伦影片在线观看 | 久久中文字幕乱码免费 | 国产亚洲AV精品无码麻豆 | 97精品一区二区视频在线观看 |