亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 狼人大香伊蕉国产WWW亚洲 | 欧美97色伦综合网 | 国产精品人成在线播放新网站 | 伊人大香人妻在线播放 | 国产一卡2卡3卡4卡孕妇网站 | JIZZ19学生第一次 | 欧美大片免费观看 | 99久热这里精品免费 | 人人听力网mp3下载 人人舔人人爱 | 菠萝蜜国际一区麻豆 | 国产中的精品AV一区二区 | caoporn 超碰免费视频 | 贵妇局长的蕾丝乳罩 | 找老女人泻火对白自拍 | 哺乳溢出羽月希中文字幕 | 亚洲人成人77777在线播放 | 精品久久久久中文字幕日本 | 国产精品久久久久成人免费 | 免费果冻传媒2021在线观看 | 嫩草影院未满十八岁禁止入内 | 青青精品视频国产 | 美女脱光app | 办公室韩国电影免费完整版 | 亚洲 欧美 国产 在线 日韩 | 色精品极品国产在线视频 | 又紧又大又爽精品一区二区 | 亚洲精品国产高清不卡在线 | 精品久久久爽爽久久久AV | 三级成人电彭 | 久久99AV无色码人妻蜜柚 | 成人无码精品一区二区在线观看 | YELLOW视频在线观看免费版高清 | HEYZO无码中文字幕人妻 | 最美白虎逼 | 好硬好湿好爽再深一点视频 | 处破女免费播放 | 曰本真人00XX动太图 | 日韩精品专区在线影院重磅 | 久久99精品AV99果冻传媒 | 无人区国产片 | 免费精品国偷自产在线在线 |