亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产精品日本一区二区在线播放 | 18和谐综合色区 | 国产色无码精品视频国产 | 久久久国产精品免费A片3D | 教室眠催白丝美女校花 | 大陆老太交xxxxxhd在线 | 国内精品七七久久影院 | 国产精品丰满人妻AV麻豆 | 又长又大又粗又硬3p免费视频 | 国产成人精品免费青青草原app | 久久精品美女久久 | av淘宝 在线观看 | 少妇精油按摩 | 国产剧情福利AV一区二区 | 一本大道手机在线看 | 秋霞在线看片无码免费 | 草莓湿漉漉是好事还是恶性 | 亚洲精品久久一区二区三区四区 | 久久国语露脸精品国产 | 狼群影院视频在线观看WWW | 亚洲一区二区三区91 | 在线亚洲精品福利网址导航 | 色精品极品国产在线视频 | 国产亚洲精品欧洲在线视频 | 91看片淫黄大片.在线天堂 | 曰本女人牲交视频免费 | 国产精品爽爽久久久久久蜜桃网站 | 亚洲国产在线综合018 | 欧美视频毛片在线播放 | 野花韩国免费高清电影 | 国产精品一区二区AV交换 | 狼与美女谐音歌词 | 九九热这里有精品 | 中国老太太xxx | 亚洲免费在线 | 杨幂视频1分11未删减在线观看 | 再插深点嗯好大好爽 | A片毛片免费视频在线看 | 九九在线中文字幕无码 | 日韩精品AV一区二区三区 | 欧美日韩另类在线专区 |