亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個(gè)較為困難的專業(yè),想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學(xué)習(xí)方法,下面尚語(yǔ)證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點(diǎn),迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無法對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言迅速將來源語(yǔ)所包含的概念和命題傳達(dá)給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語(yǔ)的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對(duì)應(yīng)的順譯。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟碓凑Z(yǔ)的長(zhǎng)句,并按照目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個(gè)技巧,希望同學(xué)們能仔細(xì)琢磨一下,學(xué)習(xí)有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

相關(guān)資訊 Recommended

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 香蕉久久夜色精品国产小优 | 中文亚洲大香伊蕉不卡一区 | 成 人 免费 黄 色 网站无毒下载 | 厨房玩朋友娇妻中文字幕 | 免费黄色网址在线观看 | 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 成人永久免费视频 | 被公疯狂玩弄的漂亮人妻 | 99久久国产综合色 | 色翁荡息又大又硬又粗又爽电影 | 99热久久精品国产一区二区 | 蜜芽丅v新网站在线观看 | 女生扒开下面 | 免费成人小视频 | 九九热在线观看视频 | 亚洲日韩视频免费观看 | 国产精品视频yy9099 | 嫩草在线播放 | 亚洲日本天堂在线 | 国产精品亚洲精品久久国语 | 日韩精品无码视频一区二区蜜桃 | 日本特黄的免费大片视频 | 免费看大黄高清网站视频在线 | 亚洲大片免费 | 厕所xxxxx| 极品少妇伦理一区二区 | 在线免费观看视频a | 失禁h啪肉尿出来高h | 折磨比基尼美女挠肚子 | 红豆视频免费资源观看 | 国精产品一区一区三区有限 | 国产精品人成在线播放新网站 | 无人影院在线播放视频 | 麻花豆传媒剧国产免费mv观看 | 亚洲精品国产A久久久久久 亚洲精品国产AV成人毛片 | 亚洲 制服 欧美 中文字幕 | 午夜在线观看免费完整直播网页 | 麻豆免费观看高清完整视频 | 色婷婷亚洲精品天天综合影院 | 国产人妻系列无码专区97SS | 又爽又黄又粗又大免费视频 |