
同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的區(qū)別
日期:2019-11-11 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源: 閱讀量:
眾所周知,同聲傳譯和交替?zhèn)髯g在與國(guó)際友人溝通中運(yùn)用非常廣泛,那么兩種翻譯方式有什么區(qū)別呢?
就形式而言同傳是指口譯人員利用專門(mén)的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過(guò)接收裝置,調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽(tīng)相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。
而交替?zhèn)髯g是指講話人說(shuō)完一句話、一段話甚至一整篇后,由譯員在現(xiàn)場(chǎng)立即翻譯給聽(tīng)眾的口譯方式,也成既席翻譯或連續(xù)翻譯。一般分為交替口譯、連續(xù)口譯以及視閱口譯三大類;交替口譯是口譯人員為說(shuō)兩種不同語(yǔ)言的談話雙方用兩種語(yǔ)言進(jìn)行輪回交替的口譯;連續(xù)口譯是為演講者以句子或者段落為單位傳遞信息的單向口譯方式;視閱口譯則是以閱讀方式來(lái)接受信息,以口頭方式傳出信息的口譯方式。
就應(yīng)用領(lǐng)域而言同聲傳譯大多數(shù)應(yīng)用于高端國(guó)際會(huì)議,還會(huì)用到外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國(guó)際仲裁等諸多領(lǐng)域。
而交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì),以及一些小型研討會(huì)等。
尚語(yǔ)翻譯成立十余年以來(lái),一直致力于發(fā)展同聲傳譯及交替?zhèn)髯g的服務(wù),曾為國(guó)內(nèi)外數(shù)千場(chǎng)會(huì)議提供同交傳,得到眾多客戶的一致好評(píng)及贊賞!用心為您服務(wù)的一家翻譯公司.聯(lián)系方式:400-8580-8855
相關(guān)資訊 Recommended
- 專業(yè)工廠參觀口譯與商務(wù)陪同翻譯服務(wù) | 尚語(yǔ)翻譯助力跨國(guó)企業(yè)高效溝通07-08
- 股權(quán)協(xié)議翻譯、專業(yè)翻譯公司、法律文件翻譯蓋章、股東協(xié)議翻譯、跨境投資翻譯、尚語(yǔ)翻譯、合同翻譯認(rèn)證07-08
- 專注英文文件翻譯|專業(yè)文件翻譯公司推薦|英語(yǔ)文件翻譯公司07-07
- 專業(yè)精準(zhǔn),助力國(guó)際商務(wù)——尚語(yǔ)翻譯公司英文文件翻譯服務(wù)07-07
- 北京專業(yè)翻譯就選尚語(yǔ)翻譯 - 20年品質(zhì)保障的翻譯專家07-04
- 專業(yè)文件翻譯公司:尚語(yǔ)翻譯支持130+語(yǔ)種的多領(lǐng)域文件翻譯07-04
- 尚語(yǔ)翻譯公司:專業(yè)視頻翻譯與聽(tīng)譯服務(wù)專家|專業(yè)視頻字幕翻譯07-03
- 專業(yè)配音服務(wù),專業(yè)字幕翻譯公司,專業(yè)視頻翻譯公司07-03
- |同聲傳譯翻譯服務(wù)|專業(yè)同聲傳譯翻譯服務(wù) | 尚語(yǔ)翻譯——全球會(huì)議的首選語(yǔ)言合作伙伴07-01
- 專業(yè)圖冊(cè)翻譯與文件翻譯服務(wù):覆蓋多領(lǐng)域精準(zhǔn)傳達(dá)07-01