
泰語(yǔ)營(yíng)業(yè)執(zhí)照怎么才能翻譯準(zhǔn)確呢?——正規(guī)翻譯公司
日期:2022-03-02 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
跨國(guó)企業(yè)之間的合作需要在有關(guān)部門(mén)報(bào)備,報(bào)備資料中就有雙方的營(yíng)業(yè)執(zhí)照、章程、財(cái)務(wù)報(bào)表等資質(zhì)文件,那么雙方需要在本國(guó)的有關(guān)部門(mén)提交文件,就需要將文件翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯件,例如和泰語(yǔ)國(guó)家企業(yè)合作就需要泰語(yǔ)營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯件,那么泰語(yǔ)營(yíng)業(yè)執(zhí)照怎么翻譯才能更準(zhǔn)確些呢?
首先營(yíng)業(yè)執(zhí)照一般都是一頁(yè)內(nèi)容,無(wú)論是哪個(gè)國(guó)家的營(yíng)業(yè)執(zhí)照都是有正規(guī)格式的,所以源文件的格式問(wèn)題也是個(gè)關(guān)鍵;營(yíng)業(yè)執(zhí)照的內(nèi)容一般不多,所以需要翻譯的文字量并不大,主要是得核對(duì)準(zhǔn)確;翻譯件的格式一般是要和原文格式保持一致的,包括字體、顏色、粗細(xì)程度等,為了避免偏差影響營(yíng)業(yè)執(zhí)照的效力,所以排版人員盡量是不改變格式,營(yíng)業(yè)執(zhí)照上的國(guó)徽、二維碼、蓋章等也應(yīng)該在相應(yīng)的位置貼上原圖。
其次是泰語(yǔ)營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯的內(nèi)容準(zhǔn)確性了,公司名、編碼、地址、經(jīng)營(yíng)范圍這些信息都是千萬(wàn)要翻譯正確的,不能隨意篡改內(nèi)容,一旦出錯(cuò),就很有可能被判定為假的資質(zhì),會(huì)遭到相關(guān)部門(mén)質(zhì)疑的,所以為了避免出現(xiàn)一些專(zhuān)業(yè)詞匯上的錯(cuò)誤,在譯者翻譯后還需要有一個(gè)審校人員來(lái)審核校對(duì)一遍才能交給客戶(hù)。
最后資質(zhì)類(lèi)文件的翻譯除了翻譯件的存檔,還需要有正規(guī)翻譯公司出具的翻譯專(zhuān)用章蓋章后的翻譯件才可以使用,有關(guān)部門(mén)是只認(rèn)可正規(guī)翻譯公司出具的翻譯內(nèi)容的,原文和翻譯件保持一致并加蓋翻譯專(zhuān)用章,這樣雙方國(guó)家的使用部門(mén)都會(huì)認(rèn)可企業(yè)資質(zhì)了。
由此可見(jiàn)泰語(yǔ)營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯或者其他語(yǔ)種營(yíng)業(yè)執(zhí)照的翻譯都是需要與正規(guī)的翻譯公司合作的,企業(yè)在合作時(shí)同樣也需要選擇正規(guī)有資質(zhì)的翻譯公司提供翻譯內(nèi)容才可以,正規(guī)翻譯公司根據(jù)證件內(nèi)容的不同也會(huì)作出市場(chǎng)報(bào)價(jià),一般泰語(yǔ)營(yíng)業(yè)執(zhí)照的翻譯價(jià)格大概在350~500元/份,小語(yǔ)種的價(jià)格是相對(duì)英語(yǔ)高一些的。
尚語(yǔ)翻譯是一家正規(guī)有資質(zhì)的翻譯公司,非常擅長(zhǎng)處理企業(yè)資質(zhì)類(lèi)文件翻譯,并且初稿速度快,四審制度,質(zhì)量有保障,可以提供翻譯專(zhuān)用章。如果您有資質(zhì)類(lèi)文件翻譯可以電話(huà)聯(lián)系尚語(yǔ)翻譯公司400-8580-885。